Wikiźródła – czym obecnie się zajmujemy?

Na fali zainteresowania systemem proofread (czym jest proofread, wyjaśniałem w tej notce), założonych zostało kilkanaście nowych projektów, czyli po prostu nowych książek do zOCRowania i korekty. Przyznam, że początkowo trochę obawiałem się słomianego zapału, ale widząc jak posuwa ją się prace, nabrałem optymizmu. A patrząc na to, ile stron mają niektóre projekty, optymizm wydaje się bardzo, ale to bardzo przydatny…

Władysław Grabski, Dwa lata pracy u podstaw państwowości naszej (1924-1925) – częściowo analiza społeczno-polityczna, częściowo praca o charakterze autobiograficznym, dotyczy okresu tzw. „drugiego rządu Grabskiego”, w dwudziestoleciu międzywojennym bodaj najważniejszego jeżeli chodzi o reformy gospodarcze (m.in. zdławienie hiperinflacji, reforma skarbowa i walutowa). Przyznam, że ze wszystkich projektów, jakie pojawiły się ostatnio na Wikiźródłach, ten najbardziej mnie zaskoczył. Dwudziestolecie międzywojenne owszem, jest obecnie dosyć popularne, ale głównie od strony politycznej i wojskowej. Wojna polsko-rosyjska czy przewrót majowy są powszechnie znane, gospodarką mało kto się interesuje. Z tego punktu widzenia opracowanie Grabskiego będzie miało unikatowy charakter – kto wie, czy nie pierwszy raz w sieci znajdzie się ogólnie i łatwo dostępne dzieło o takim charakterze.

Krzysztof Schimdt, 100 powiastek dla dzieci – również dzieło z rodzaju tych, które rzadko widuję na Wikiźródłach. Twórczości dla dzieci mamy niewiele (głównie Bełzy i Konopnickiej), i w większości jest to poezja. „100 powiastek dla dzieci” to krótkie, naładowane morderczą dawką dydaktyzmu historyjki, dla współczesnego czytelnika (w żadnym razie nie dla dziecka) wręcz fascynujące. Świat wyzierający z kart tego zbioru jest dla mnie kompletnie obcy, a przedstawione w nim dzieci, nieodmiennie naiwne, głupiutkie i bezwzględnie posłuszne rodzicom, jawią się niczym stwory z nie tego świata.

Jakub Wujek (tłum.), Biblia to jest księgi Starego i Nowego Testamentu do czasu wydania „Biblii Tysiąclecia” najczęściej publikowane i nieustannie wznawiane polskie tłumaczenie Pisma Świętego. Dzieło monumentalne i (chyba) powszechnie znane, które swego czasu w istotny sposób wpłynęło na rozwój języka polskiego. Tak objętość (1164 strony) jak i skomplikowane formatowanie czynią z Biblii bardzo trudny tekst do opracowania w ramach Wikiźródeł. Szczęśliwie, mamy przynajmniej do dyspozycji dobrej jakości OCR, niemniej jednak, obawiam się że prace postępować będą powoli.

Encyklopedia kościelna – wydawana na przełomie XIX i XX w., jedno z największych polskojęzycznych przedsięwzięć wydawniczych swoich czasów. Na Wikiźródłach znalazła się głównie z mojej inicjatywy; widząc, że prace nad Encyklopedią staropolską powoli zmierzają do końca, zacząłem rozglądać się za kolejnym tego rodzaju wydawnictwem. Encyklopedia kościelna przykuła moją uwagę z kilku względów. Po pierwsze, wielkością. O ile wyżej wymienione dzieła są po prostu obszerne, to Encyklopedia kościelna jest wręcz gigantyczna – 33 tomy, każdy po 630 stron. Po drugie, tematyką. Encyklopedia kościelna w znacznej mierze poświęcona historii chrześcijaństwa i Kościołowi katolickiemu, ze szczególnym uwzględnieniem terminologii i tradycji kościelnej. Jest to tematyka w której trudno znaleźć solidne opracowanie, a przy tym nie ulegająca dezaktualizacji.

Z innych wieści – zmieniliśmy (już drugi raz w ciągu roku!) stronę główną projektu, na krótszą, lżejszą i chyba jednak bardziej estetyczną. Przygotowujemy się do wprowadzenia nowego domyślnego tematu dla projektów Wikimedia, czyli „Vectora”; może nie będzie tak źle. Zachęcam do lektury najnowszego numeru Biuletynu Stowarzyszenia Wikimedia Polska – zawiera obszerny dział poświęcony Wikiźródłom, jak również do zapoznania się z pełnym zestawieniem wszystkich opracowywanych obecnie projektów proofread.

Reklamy
%d blogerów lubi to: